Kabaret - Restaurant Lucerna patřil, a jeho nástupce v dosud fungující pasáži Paláce Lucerna dodnes patří, ke stálicím nejen pražské, ale celkově české kulturní scény. Dobový reklamní plakát lákající na program ve vyhlášeném prostoru jsme proto zařadili mezi motivy Bohémy. Naživo sis jej můžete prohlédnout ve sbírce Uměleckoprůmyslového muzea v Praze.
Palác Lucerna začal stavět v roce 1907 podnikatel Václav Havel (dědeček budoucího dramatika a prezidenta), dokončil jej o 4 roky později. Jedinečná budova ve Vodičkově ulici v sobě mísí klasickou secesní architekturu s novými prvky a materiály, jde také o vůbec první pasážový dům v Praze, to z něj dělá unikátní památku. Proč se jmenuje právě Lucerna? Jednak lucerny visí u vchodu do pasáže, jednak se tak odvozuje od designu fasády - velká okna s úzkými parapety z umělého kamene, arkýře a balkóny...
Dnes vystupují v Lucerna Music Baru přední jména české i světové scény, v minulosti tady byl Kabaret Lucerna vedený Karlem Hašlerem, nebo taky Kabaret - Restaurant Lucerna, kde jste mohli potkat třeba Voskovce a Wericha.
Tabulka velikostí
Objednávku (v ČR) Vám dodáme do 5 pracovních dní. Nejčastější doba dodání je 2 dny od objednání. Nejrychlejší dodání je na výdejny Zásilkovny.
format | A3 |
---|---|
gramáž | 300 g/m2 |
baleni | ručně vyrobená bílá obálka s průhledným okénkem a modrým logem Bohéma |
Štítky | historie, Praha |
Sugestivní fantaskní povídka, kdy se hlavní hrdina, jenž se odcizil sám sobě a smyslu svého života, proměnil v odporného brouka.
Jozef Gabčík & Jan Kubiš. Jména, která dnes v Česku zná prakticky každý.
Žena a móda. Motiv na tričku a zároveň i titulní stránka legendárního dámského časopisu, který vycházel od roku 1949 až do konce 80.
Four years planning and preparing, this new edition features 200 pages of Erben's poetry with illustrations by Míla Fürstová; an introduction by Professor Geoffrey Chew explaining how these poems inspired composers like Antonín Dvořák to compose his symphonic poems; 13 scary folk-tales written as poems; Erben's original Afterword outlining the origin of the folk-tales and additional poetry fragments newly translated by Susan Reynolds.