Nové jarní motivy právě v prodeji na e-shopu i v kamenné prodejně v Praze.

Ponožky Lev - bílé

  • 199 Kč
5 z 5 recenzí

Kvalitní a jedinečné ponožky, s decentní výšivkou lva od Karolíny Čaplové. Můžete si vybrat z modré nebo bílé verze. Nebo si rovnou pořídit obě, protože pořádných ponožek není nikdy dost. Český lev v novém hávu. Modernější, jednodušší a s náznakem nadsázky, ale pořád sebevědomý ve svém hrdém postoji. Designérka Karolína Čaplová z ateliéru Grafického designu a vizuální komunikace Fakulty designu a umění Ladislava Sutnara v Plzni v rámci své semestrální práce vytvořila návrh lva, kterého najdete hned na několika našich produktech.

Tabulka velikostí

Objednávku (v ČR) Vám dodáme do 5 pracovních dní. Nejčastější doba dodání je 2 dny od objednání. Nejrychlejší dodání je na výdejny Zásilkovny.

velikost 36-39,40-43,44-47
barva bílá
material 80% bavlna, 15 % polyamid
5/2024
David H.

1/2024
Anna �.

12/2023
Martin H.

11/2023
Eva S.

10/2023
Filip �.

S těmito ponožkami je každý Čechem úplně od základu.

Související produkty
product

Sirky - dárkové balení

299 Kč

Vzdělávací, s motivem zvířat, rostlin, jídla nebo například dopravních prostředků.

product

Tričko Božena - dámské

699 Kč

Legendární Babička, ale taky pohádky jako Sedmero krkavců, O princezně se zlatou hvězdou na čele nebo Chytrá horákyně, stejně jako desítky povídek a dalších textů.

product

Tričko Venuše - dámské

699 Kč

Pravěká femme fatale, osudová žena schopná podmanit si svým šarmem kdejakého muže.

Novinka
product

Sešit Praha - červený

99 Kč

Stověžatá, zlatá, historická, nádherná, kulturní, živá… Prahu lze popsat různě.

product

Plakát Mácha

299 Kč

Byl pozdní večer, první máj.

product

Kytice

699 Kč

Four years planning and preparing, this new edition features 200 pages of Erben's poetry with illustrations by Míla Fürstová; an introduction by Professor Geoffrey Chew explaining how these poems inspired composers like Antonín Dvořák to compose his symphonic poems; 13 scary folk-tales written as poems; Erben's original Afterword outlining the origin of the folk-tales and additional poetry fragments newly translated by Susan Reynolds.

Update cookies preferences